DownOL 软件仓库– 软件下载,字节世界与新知

网页版 Google 翻译换新装 自制生词表学外语

发表于:2024-04-30 作者:创始人
编辑最后更新 2024年04月30日,网页版 Google 翻译刚刚换了新装,除了采用反应式设计( Responsive Design )以同时对应手机和桌面电脑界面外,新界面突显了文件翻译。用户还可以轻易找回过去曾经翻译过的内容,又可以

网页版 Google 翻译刚刚换了新装,除了采用反应式设计( Responsive Design )以同时对应手机和桌面电脑界面外,新界面突显了文件翻译。用户还可以轻易找回过去曾经翻译过的内容,又可以建立自己的"生词表",对于读书温习生字都几有用。

新版面突显了"文件"翻译功能

改用反应式设计来同时对应桌面电脑和手机也是新界面的重点

这次 Google 翻译其实在翻译性能上没有多少进化,只是将界面做得更简约。这界面分成"文字"和"文件"两页,"文字"就是大家常用的输入单词或段落来翻译,而"文件"就是让大家上传多种不同格式文件来整份翻译,支援的格式包括 doc 、 docx 、 odf 、 pdf 以至 PowerPoint 简报 、 postscript 甚至 Excel 档。这个功能其实一直都有,不过过去摆得不够显眼,而新界面就很突出。

用户可以将翻译以星星标记起来,并输出到 Google 试算表

另外,界面下方有三个按钮,"翻译记录"是列出过去翻译过的字,而"已储存"就是将大家打了星的翻译结果集合起来,可以输出成 Google 试算表 。对于学习外语的人来说,只要将想温习的生词打星,再输出成文件,就可以轻松做出生词表来温习。

至于社群,原理就像"在地向导",让翻译社群协助 Google 改善翻译质素,译得多译得好就会得到分数。不过,笔者试了填上自己擅长的中、日、英文,社群翻译却只让我作中英和英日对译,没有中日对译,想帮手改善它那个垃圾级日中翻译也爱莫能助了。

以奖分的方式来鼓励社群参与翻译

另外,笔者在测试过程中又发现新版面中偶然会出现乱码状况,有时更会愈译愈乱。看来新界面还有不少改善必要。

新界面偶然会出现乱码问题

2022-05-09 10:34:24
0